关于 Old Kanembu / Tarjumo 的章节

最近和 Maiduguri 很有缘。这是一篇关于 Kanuri / Kanembu 方言连续体(Dialect Continuum) 语言社区的文章,介绍了一种叫做 Old Kanembu 的手稿,仅用于注解古兰经。这门文字在被口头讲述的时候,(一般会夹杂了和当地方言混合后)也被称为 Tarjumo。

主要的框架还是对于传统双语现象(Diglossia)进行补充。简要说,不管是一个语言的多个变体(Ferguson 的说法)还是其实多个语言也行(Fishman 的说法),他们强调的是一个交流(Communication)的作用,不管是书面形式还是正式的演讲。

Old Kanembu / Tarjumo (简称 OK/T)的特征是,首先这不是一个正常的语言,不能被单独使用,只在做为古兰经注解时使用,所以根本就没有用这个语言进行书面交流的可能性。第二个特征是,对于没有接受过正式教育的使用 Kanuri 或者 Kanembu 方言的人来说,无论是书面的 Old Kanembu 还是口头的 Tarjumo,他们都是看不懂也听不懂的。(传统 Diglossia 的区别里,即使是常年使用 Low 变体的人,虽然可能没办法自己写或说这门语言,但是至少还是有可能听懂的)

实证方面,相关性的证明是通过音韵学,形态学,句法,词汇方面,因为在 OK/T 中,能找到现代 Kanuri / Kanembu 方言的各种痕迹。时间轴的证明是通过说明有些发展完全没有办法通过音韵的发展和区域(areal)影响来诠释,只能用社会因素去解释。

最后的结论我认为比较重要的是两个。

第一个是无论这种书写/语言的交流「值(weight)」有多低,还是会和口头语言有互动的,在这一点上和传统 Diglossia 的 H/L 互动没什么区别。

第二个是 OK/T 最近的更频繁的使用地点变化了。从 Kanembu 地区向西到了 Garumele、Gazargamu 附近(开始于1500s),然后又从那里向南到了 Maiduguri(开始于1900s,直至现在)。

Bondarev, Dmitry 2013. Language change induced by written codes: A case of Old Kanembu and Kanuri dialects. in: Wagner, Esther-Miriam & Outhwaite, Ben & Bettina Beinhoff (Eds.) Scribes as agents of language change (Studies in language change Vol.10). Boston/Berlin: De Gruyter Mouton. 291-323.

 

ynshen