一字一言意不同

赵元任的《语言问题》(商务印书馆1980年出版)不但老旧,作者又经常开玩笑不正经,行文还总是北京腔。但是这本书非常经典。
  
(由于汉字的地位特殊,我常常不知道该如何向我周围的同学们解释Chinese Morphology是什么。我甚至不知道Morphology的中文是什么。)
  
赵元任在《第十讲:语言跟文字》里虽然并没有直接地提到和Morpheme和Morph对应的中文专业表达1,但是他的一些建议和介绍还是很有意义。

1. 词素

对于赵元任来说,中国文字虽然经过了从甲骨文、钟鼎文、到小篆、直到现在的文字的发展过程,但是从最早的甲骨文时代开始起,中文里『每一个字代表语言的词汇(141)。』

词素是赵元任引入的概念,词素的定义『是最小有意义的单位(142)』。他认为词素的核心是词意,既不是词的形,也不是词的结构。

『例如我们单独写一个‘毒’的字形,来写“毒”这个词素(142)。』

『比方说‘片儿汤’,这有三个词素;虽然只有两个音节,可是有三个词素。‘片儿’是‘片’加词尾‘儿’(词尾是有意义的,是代表小的);‘片’、‘儿’、‘汤’三个词素,我们写‘片儿汤’三个字,因为词素的定义,是最小有意义的单位(142)。』

关于象形字,赵元任并没有进行过多地阐述,只是略带地认为虽然词素相同(意义相同),但是形却不可以乱用。他提到的例子有:
  
『词素“水”,作为形的<水>和<川>不可以混用。
词素“日”,作为形的<日>和<阳>不可以混用。』

对于会意字『止戈为武』、『人言为信』,赵的解释是:『止戈』和『人言』描述的是仅仅是<武>和<信>的写法,不可以和<勇>或<忠>还有<诚>替代。
  
赵元任的阐述有两个明显的缺陷,第一点是对于词素的解释,他执着于说明在中文中大多数情况下是『拿一个形配一个词素』,但是却没有在『语义』的级别上详细地(用多于一个的汉字)去解释某一个词素的具体意义。一个可能的解释是因为中文中的大多数的形/汉字可以有一个以上不同的意义,具体的意义根据词组或语境『固定』。所以,当他在解释象形字
  

……‘日’是“日”,‘阳’是“阳”,‘日’只代表“日”这个词素(142)

 
时,产生误导的可能性达到最高点。
  
第二个缺陷是没有统一的标记来区分(1)形/文字;(2)词素/言(意义);(3)其他的引用。在行文中,赵元任尝试用‘’来指代文字,用“”来指代词素,但是由于中文中“”有多种功能。所以他在进行阐述的时候,不可避免的常常捉襟见肘,比如

“比方会意字通常所谓“止戈为武”,“人言为信”。那么“止戈”写出来是词素“武”;而不是词素“勇”。”

我建议用<>表示写的文字,{}表示词素2,[]表示读音,“”表示引用。
  

2. 文字(字的构造)的变化

撇开赵元任对于词素/言的阐述,在书中他还有一些有趣的介绍。他还通过解释形声字和假借字来说明汉字作为文字的扩展。

比如<裘>字我们一般认为是形声字,一半表声,一半表意。但是<裘>字一开始写作<求>,是一个象形字。之后,由于某些原因,<求>字的用法发生了改变,经过了以下四个步骤。
  
<求>字被假借用来表示<祈*求>的<*求>,(很可惜,我们并不知道在假借之前<祈*求>的<*求>的写法或者产生这种用法的原因。)
假借的用法出现后,我们有了<皮求>的<求>和<祈求>的<求>两个同形同声字
也许是为了减少“文字上”的歧义,<皮求>的<求>字底下加上了“衣”字,成了<裘>
作为<皮求>的<求>(渐渐地?)不再使用,<求>可以表达的词素仅仅局限于抽象的{*祈求,恳求}
  
字的形式可能通过这些假借和引申进行扩展,比如<元><原><源>不同字形、不能混用,但是都是同源的字。少数情况下,字的形式可能被新的词素占用,而新的词素原本对应的文字可能被弃用,比如<來>3

通过引用这些『似是而非』的形声字以及其他引申,分化出来的词,赵元任认为在中文中,『字形的内部结构跟词素的内部结构(就是比音节更小的成分)那个里头的关系,大半是任意的……字的构造跟词素的构造是各归各,不相平行的(144)。』

在我看来,赵元任的这个说法是不准确的,因为词素的内部构造(如果赵这里想说的是语言使用者想要表达的各种各样的意思)是一直存在于特定语言群体中的4。特定的词素的使用方式发生变化,必定表示相应的变换正发生在所属的语言群体内。换一句话说,如果<祈*求>或<要*求>的使用频率在一定的时期内比<皮求>要高得多,那么字形<祈*求>或<要*求>发生改变的可能性也会很高(事实上取代了<皮求>的<求>)。

同样的改变可能已经发生在<元><原><源><來>等字形对应的词素上。这种知识甚至可以帮助我们了解语言群体曾经历过的变革。比如,颱风/台风。

  1. 他并没有把引入的专业表达列为Morpheme和Morph的同义词来介绍,也许因为关于Morphology,即使在西方学界也存在争执(后记2016年:西方学界的争执似乎也不重要了) []
  2. 在中文中,词素的组合很难用符号进行表达,为了避免歧义,意思可以用*表示词素起始,比如<皮衣>的词素为{*动物皮革制成的}{*衣服的总称} []
  3. 象形字,表示一种禾,由于假借<来>,原本的<來>被弃用,部分保留在以“來”做偏旁的汉字中 []
  4. 除了一些较新的发明/现象并不是固有的 []
 

ynshen