Giddess Chalamanda和Dr. Namadingo的《Linnyi Hoo》

这首歌使用的是马拉维的国语切瓦语(Chechewa),背景是新生代歌手Dr. Namadingo去拜访Giddess Chalamanda时的一首合作歌曲,列出了老一辈歌手曾经创作的曲目。马拉维是非洲的一个内陆国家,非常亲美,和英国关系也没那么糟,在老一辈歌手(1930-)的歌词里是一览无余的,比如最后提到的《水牛战士》这首歌(来源于William Leckie 1967的书),同名歌曲Bob Marley也唱过讲的是批评黑人的身体“被偷被抢”被迫加入美国的战争这件事,而Chalamanda的版本则表达了自己希望去美国唱歌。主要的原因是马拉维第一任总理/总统为民众植下了美国是一方乐土的流行文化。至于新生代歌手的选择,实际上是存疑的,人年轻时希望去远方游历,获得知识、经历、或财富都是无可厚非的。但之后的发展还是要看各自的选择。在采访的过程中,全文都是用切瓦语却是事实。

歌词是对歌的形式,每一段都有主唱的一方,所以录起来的时候用了一些特殊的符号来区分,[]指的是对手的歌手,{}指的是合唱。注意的话可以发现,每一次主歌手的更换总是伴随着一方在结尾处提醒另一方,可以理解为一种默认的礼仪。

地址:墙内墙外

Giddess: Linny hoo, Linny hoo
Uyu Linny lero mwana amenenyu, mwana wa nzeru.
|- 那个丽妮是个懂事的孩子,是个聪明的孩子
Linny hoo! [Linny ~]

Namadingo: Linny hoo!
Uyu Linny lero mwana amenenyu, mwana wa nzeru
|- 那个丽妮是个懂事的孩子,是个聪明的孩子
Kukacha m’mamawa aah aah
|- 早晨的时候
Amatenga tsache {kusetsa pakhomo pakhomo pa mayi wache}
|- 她拿着扫帚打扫院子,她妈妈的房子那儿

Giddess: Kukacha m’mamawa [early morning]
|- 早晨的时候
Amatenga tsache {kusetsa pakhomo pakhomo la mayi wache}
|- 她拿着扫帚打扫院子,她妈妈的房子那儿
Makolo a Linny [ati makolo a Linny]
|- 丽妮的父母 [哦哦,丽妮的父母]
amuyamikira.
|-他们表扬了她
{Akuti Linny lero mwana ameneyu, mwana wa nzeru}
|- 他们说,丽妮是个懂事的孩子,又聪明

Giddess: Makolo a Linny [makolo a Linny]
|- 丽妮的父母(哦哦,丽妮的父母)
Amuyamikira.
|-他们表扬了她
{Akuti Linny lero mwana ameneyu, mwana wa nzeru}. Linny ~
|- 他们说,丽妮是个懂事的孩子,又聪明。丽妮

Namabingo: {Linny}, [Linny hoo], {Linny hoo}
{Uyu Linny lero mwana amenenyu, mwana wa nzeru}
|- 丽妮是个懂事的孩子,又聪明

Giddess: Ta nti tinde [ohh]
kititingidi [ehmmm]
tinta linta nta nta [ohoo]
ta nti ti nta nta [ehmmm]
kidi nkidi nta nta! [oh wooo]
ti nti nkidi ntite [ohoo woo]
ti nta ti nta nta nta [ehmmm]
ta nti ti nta nta Linny hoo! [Linny!]

Namadingo: Linny hoo!
Uyu Linny lero mwana amenenyu, mwana wa nzeru
|- 这个丽妮是个懂事的孩子,又聪明

Giddess: Agide, gogo wa Namadingo [Gide, gogo wa Namadingo]
|- Giddes, Namadingo的爷爷,[噢 Giddes, Namadingo的爷爷]
ndamuyamikira, kuti Namadingo, mwana ameneyu [hehehe], mwana wa nzeru.
| 我表扬了他,Namadingo是个懂事的孩子 [呵呵呵],是个聪明的孩子
Agide, gogo wa Namadingo, ndamuyamikira
|- 我是Giddess,Namadingo的爷爷,我表扬了他
{Kuti Namadingo mwana ameneyu}, mwana wa nzeru
|- Namadingo是个懂事的孩子,聪明的孩子
[Simukunamana agogo]
|- 你没有在骗人,爷爷
Nthawi zina ine
|- 有些时候啊

Namadingo: Nthawi zina
|- 有些时候啊
Ndimalota ine {bambo anga atandisiya ndatsala ndekha}
|- 我睡觉的时候梦到 {我的父亲离开了,我独自一人}
[Nthawi zina ine] nthawi zina ine
|- [有些时候啊] 有些时候啊
{ndimalota ine bambo anga atamwalira ndasala ndekha}
|- 我睡觉的时候梦到,我的父亲死去了,我独自一人。

Giddess: Nkhondo amama [Nkhondo amama]
|- 我为母亲哭泣 [我为母亲哭泣]
Nkhondo une mama mwee [Nkhondo amama mwe]
|- 我为母亲哭泣 [我为母亲哭泣]
Iiih nkhondo amama Chalamanda
|- 我为我的母亲哭泣,Chalamanda你
{uzafera moyoenda we}
你以后会在远方死去的

Namadingo: {Nkondo amama}
|- 我为我的母亲哭泣
Ihh, nkhondo une mama mwee [Ihh]
|- 啊,我为我的母亲哭泣,啊
nkhondo mama Chalamanda uzafera moyoenda we.
|- 我为我的母亲哭泣,Chalamanda你会在远方死去的

Giddess: Ndangomwa mbiriyo, mbiriyo, mbiritu mwaona lero
|- 我听说了一些流言,是流言,听了一些流言
{Ndangomwa mbiriyo ka, mbiriyo, mbiritu mwaona lero}
|- 我听说了一些流言,是流言,听了一些流言
{Agiddessi ayimba eeh ayimba eeh}
|- Giddess在唱着歌,他在唱着歌
zokomatu mwaona lero
|- 美丽的曲子,你们今天听的这首

Namadingo: Ndipo Chalamanda {ayimba eeh, ayimba eeh zokomatu mwaona lero}
|- 就是Chalamanda在唱歌,他在唱歌,你们今天听到的美丽的曲子

Giddess: Ndinamva kuti mwakwatira
|- 我听说你结婚了
mwabala mwana woyera
|- 你有了一个亮色皮肤的孩子
dzina lake Musolo eeh
|- 他的名字叫Musolo
[Munamva kwa ndani kuti mwakwatira?]
|- [啊?谁告诉你说我结婚了?]
Ndamwa kuti mwakwatira
|- 我听说你结婚了
mwabala mwana oyera
|- 你有了一个亮色皮肤的孩子
dzina lake Musolo eeh
|- 他的名字叫Musolo
[Nnangopanga unkhoswe, ukwati uzakuzitanani]
|- [我只是订了婚,我结婚的时候会告诉你的]
Musolo eeh [ati Musolo ehh?]
|- Musolo噢 [还Musolo你说?]
{Musolo eehh, Musolo mayi}
|- Musolo噢,Musolo和他妈妈
{Musolo eehh, Musolo eh, Musolo mayi}
|- Musolo噢,Musolo噢,Musolo和他妈妈

Giddess: Mwana ameneyi ndi mayi ake
|- 这个孩子和他的母亲
Ndikufuna ndipite nawo [mupite nawo kuti] ku UK
|- 我想把他们带去[把他们带去?]去英国
Mwana ameneyi ndi mayi ake
|- 这个孩子和他的母亲
ndikufuna ndipite nawo {ku UK}
我想把他们带去英国

Namadingo: {Maphunziro onse onsee}
|- 他所有的教育哦
{Akaphunzire ku UK}
|- 他应该在英国学习
{Maphunziro onse}
|- 所有的教育噢
[onse aphunzire ku UK.]
|- 所有的教育都应该在英国完成
Ndamva, agogo ndamva
|- 我听懂啦,爷爷,我听懂啦
Koma tiyimbeko Che Meri.
|- 但是让我们唱唱Che Meri这首歌吧
Che Meri. Kunali Che Meri.
|- Che Meri这首歌,有Che Meri这首歌。

Giddess: Che Meri [ehmmm]
Che Meri (ehhmm)
Che Meri {kunali Che Meri}
|- 《Che Meri》,有Che Meri这首歌
Che Meri mama mwe, {iya Meri mwe, iya darlie, kunali Che Meri}
|- Che Meri,我的爱,我的Meri,我的爱,还有Che Meri
Iiiyooh! {iya Meri mwe, iya darlie, kunali Che Meri}
|- 哦,是啊,我的Meri,我的爱,还有Che Meri这首歌

Namadingo: Tiyimbepo kokoma paja
|- 让我们唱得好点。
Iyooh {iya Meri mwe, iya darlie, kunali Che Meri}
|- 哦,是啊,我的Meri,我的爱,还有Che Meri这首歌

Giddess: Akafuna kunena nane
|- 如果他们想和我说话的话
{Agidesi, Agidesi, Agidesi, Agidesi}
|- (他们可以说)“Giddess, Giddess, Giddess, Giddess
{Inu abwana tabwerani kuno}
|- 先生你请来这里吧”)
Akafuna kunena nane,
|- 如果他们想和我说话的话
{Chalamanda, Chalamanda, Chalamanda, Chalamanda}
|- (他们可以说)“Chalamanda, Chalamanda, Chalamanda, Chalamanda)
{Inu abwana tabwerani kuno}
|- 先生你请来这里吧”)
Akafuna kunena nane
|- 如果他们想和我说话的话
{Agidesi, Agidesi, Agidesi, Agidesi}
|- (他们可以说)“Giddess, Giddess, Giddess, Giddess”
{Inu abwana tabwerani kuno}
|- 先生你请来这里吧”)

Namadingo: Zinali choncho nthawi ya Napolo oh.
|- (还有)Napolo这首歌流行的时候已经过去很久啦。

Giddess: Napolo ohh, {iih wachabe}
|- Napolo(大洪水)这首歌噢,(场景)太糟糕啦
{Napolo iiih, wachabe} Napolo {wachabe} Napolo {wachabe}
|- Napolo(大洪水)哦,太糟糕啦,太糟糕啦
Watenga Ingalamu, tenga Ingalamu kukataya ku mchenga
|- 它冲走了Ingram,冲走了Ingram,甩向沙滩上
kutuma akaidi kukatola
|- 派了手下去取(他的尸体)
Pobwera adona nalira mayiwe
|- 他们回来的时候,他的妻子哭喊道
{wachabe}, Napolo {wachabe}, Napolo {wachabe}
|- 你太糟糕了,你太糟糕了,大洪水,你太糟糕了

Namadinga: Timalize ndi buffalo soldier!
|- 我们最后说Buffalo Soldier(水牛战士)这首歌吧

Giddess: Buffalo Soldier
(水牛战士)

Namadinga: {Buffalo to America}
Buffalo Soldier
{Buffalo to America}
(想去美国的水牛战士)

Giddess: When I was a young boy
{I dreamed to there in America}
When I was a young boy
[Ngati ine ka-young boy]
|- 就像我一样的小孩子
{I dreamed to there in America}

Namadinga: {oyiyooh oyyiyooh oyioyioyiyooh}
(Kachikenanso agiddes)
{oyiyooh oyyiyooh oyioyioyiyooh}
{If I had much money}
{I go to see in America oh ye}
{If I had much money}
{I go to see in America}
{oyioyioyiyoo} x3
Komaliza Agide
|- 最后一次,Giddes

Giddess: {oyioyioyiyoo} x3

(歌词录入的时候参考了 https://www.youtube.com/watch?v=-2n6_uvJbt8 和 https://m.facebook.com/341535815991449/photos/a.1979699495508398/2138743589603987/?type=3,进行了一定修改。)

 

ynshen